Дагестанско-русский словарь. Дагестанско-русский словарь Дагестанский язык словарь переводчик

Дагестанско-русский словарь. Дагестанско-русский словарь Дагестанский язык словарь переводчик

26.03.2024

Жи есть – междометие
Тормози, да! – остановись
Не обессудь – прости, извини
Если чё – междометие
Особо копейки тоже нету – финансы поют романсы
Бывает жи – междометие
Есть нет-нет – скорее наличие чего-либо, нежели его отсутствие
Чё за варианты? – недоумение по поводу неэтичного поведения
Не теряйся – будь готов
Вещи делай, жи есть! – проявляй активность
Оставь да э-э-э – пожалуйста, успокойся
Нормально делай – нормально будет! – ты мне – я тебе
В душе не волоку – не знаю
Я тибя найду, я тя паймаю! Я тебя выстегну! – легкомысленное обязательство послать в нокаут
Всю твою домовую книгу парвём – легкомысленная угроза геноцида Соскочил отсюда! – проваливай!
А ну, рассосались все! – проваливайте!
А чо стала? – а в чём, собственно, дело?
Лицо попроще сделай! – рекомендация сделать пластическую операцию)(просьба сменить выражение лица)
Крысиные заходы – обвинение в жадности
Ляшки того царапал – склонность к садизму
Того мир топтал – необъяснимое выражение античеловечности
Ты чё, нюх потерял? – потеря способности распознавания «свой-чужой»
Один на один выскачим? – вызов на поединок
Да я за него волоку! – знание биографии замечательных людей
Такой он черт, жи есть... – нехороший человек
Как по кайфу – как хочешь
Перезвони, асоба денег тоже нету, – телефонная «гнида»
Вая, он такой хипишнутый – склонный к шумному, неадекватному поведению
Чё, давайте порамсуем?! – призыв к драке
Э-э, чё ты там мутишь э-э???? – ты чего затеял?
За родные слова отвечаю! – клянусь!
Нормально говори, да! – просьба воздержаться от использования в
нецензурных выражений
Суету не наводи!! – успокойся!!
Чё ты меня кружишь? – почему обманываешь?
Чё за кипешь? – что за спор, а драки нет?
Туда-сюда – междометие
Потеряйся –сделай так чтоб тебя искали!
В натуре – реально
Чо там на районе? – какая погода в горах?
Да я хаваю эту систему – знание того или иного предмета
Ай саул, грамотный пацан, красссавчик – хороший человек
Чикса-бикса такая – красивая девушка
Чё там?? Как там?? Где там??? Движения – не движения… – как дела?
За базар отвечаю! – это мой рынок!
Прощаться нету – не говори мне «до свиданья»
От души! – бескорыстно

Даг - жаргон

Жи есть - междометие, характеризующее блатную принадлежность говорящего
Тормози, да! - остановись
Не обессудь - прости, извини
Саул! - благодарю
Если чё - междометие
Особо копейки тоже нету - финансы поют романсы
Бывает жи - междометие
Есть нет-нет - скорее наличие чего-либо, нежели его отсутствие
Чё за варианты? - недоумение по поводу неэтичного поведения
Не теряйся - будь готов
Вещи делай, жи есть! - проявляй активность
Оставь да э-э-э - пожалуйста, успокойся
Нормально делай - нормально будет! - ты мне - я тебе
В душе не волоку - не знаю
Я тибя найду, я тя паймаю!
Я тебя выстегну! - легкомысленное обязательство послать в нокаут
Нармальна разгавариваи, жи есть... ; базар фильтруй - будьте вежливы
Баркала, ле, ехал я - аварец едет в Тамбов
Сваим ротам нармально разговаривай - говорите чётче
Всю твою домовую книгу парвём - легкомысленная угроза геноцида
Сабур, пацаны!! - всем стоять!
Соскочил отсюда! - проваливай!
А ну, рассосались все! - проваливайте!
А чо стала? - а в чём, собственно, дело?
Лицо попроще сделай! - рекомендация сделать пластическую операцию
Крысиные заходы - обвинение в жадности
Ляшки того царапал - склонность к садизму
Того мир топтал - необъяснимое выражение античеловечности
За базар отвечаю! - это мой рынок!
Прощаться нету - не говори мне «до свиданья»
От души! - бескорыстно
Э-э-э, ты чё, махацца хочешь? - хочешь неприятностей?
Олэнь! - тоже нехороший человек
Всё чики-поки! - всё хорошо
Приходи один, мы тоже одни подойдём! - коварство
Обижать будут - не обижайся!
Я (в 6-й отдел, к Магомедали, к декану, еще куда...) дверь ногой открываю! - неуёмное бахвальство
Побуцкали!- нанесение побоев
Оторвали - нанесение побоев средней тяжести
Поломали - нанесение тяжких телесных повреждений
Этот троллейбус куда едика? - каков маршрут следования троллейбуса?
Ты чё, ле. смотришь сюда?
Я тебя не знаю, если будешь докапаться - без лопаты закапаю!,- необоснованная.агрессия
Сидим на люстре, семечки хаваем! - типа, бездельничаем
Ты чё от жизни хочешь, ле? - каковы твои планы на будущее?
Хайван! - скотина!
Хахмач! - клоун!
Давай толпу собирай! - наших бьют!
5 сек - сейчас!
Чё ты сказал? - повторите, пожалуйста
Ле, чё ты быкуешь! - ведите себя прилично
Отвечаю за слона! - фальшивая клятва
По запарке! - забылся!
Рамцы попутал! - перепутал Гегеля с Гоголем
...Раз стоим, смотрю, он обостряет, я его нежданул, он по мелочи потерялся...
Бах-бух, зарубились, короче, мы с ним... Я раз его на обратку кинул... - рассказ сомнительного происхождения о выигранной драке.
Ты чё, нюх потерял? - потеря способности распознавания «свой-чужой»
Один на один
выскачим? - вызов на поединок
Да я за него волоку! - знание биографии замечательных людей
Такой он черт, жи есть.., - нехороший человек
Как по кайфу - как хочешь
Перезвони, асоба денег тоже нету, саул! - телефонная «гнида»
Вая, он такой хипишнутый - склонный к шумному, неадекватному поведению
Чё, давайте порамсуем?! - призыв к драке
Э-э, чё ты там мутишь э-э???? - ты чего затеял?
За родные слова отвечаю! - клянусь!
Нормально гавари, да! - просьба воздержаться от использования в речи нецензурных выражений
Суету не наводи!! - успокойся!!
Чё ть! меня кружишь? - почему обманываешь?
Чё за кипешь? - что за спор, а драки нет?
Туда-сюда - междометие
Потеряйся - чтоб тебя искали!
В натуре - реально
По 26 вверх- вниз прокатимся? - потусуемся?
Чо там на районе? - какая погода в горах?
Да я хаваю эту систему - знание того или иного предмета
Ай саул, грамотный пацан, красссавчик - хороший человек
Вай, эбель - mama mia
Чикса-бикса такая - красивая девушка
Чё там?? Как там??
Где там


ПРЕДИСЛОВИЕ
Аварцы (самоназвание магIарулал ) являются одним из наиболее многочисленных коренных народов Дагестана. Аварцы населяют в основном нагорные районы Дагестана. За пределами Дагестана аварцы проживают в некоторых районах Азебайджана (Закатальском и Белоканском) и в отдельных селениях Грузии. Кроме того, носители аварского языка проживают также в некоторых странах Ближнего Востока (в частности, только в Турции насчитывают до 10 тыс. аварцев). По данным переписи 1989 г. общая численность аварцев в СССР составляла 604292 чел.

Аварский язык (магIарул мацI ) вместе с ближайшими родственными андо-цезскими языками относится к нахско-дагестанской (иначе - восточнокавказской) группе кавказских языков. Широко используется аварский язык и андо-цезскими народностями в качестве литературного языка.

До 1928 года аварцы, как и другие народности Дагестана, пользовались системой письма, созданной на основе арабской графики под названием «аджам». С 1928 до 1938 года в аварской письменности применялся латинский алфавит с некоторыми дополнительными знаками. Наконец, в 1938 году был принят ныне существующий алфавит на основе русской графики.

В настоящее время на аварском языке издаются газеты, журналы, переводы классиков художественной литературы, оригинальные художественные произведения, работает радио, телевидение и театр.


* * *

Настоящий разговорник состоит из тематически объединенных разделов, каждый из которых посвящен определенной теме и включает в себя наиболее употребительные в повседневном общении слова и выражения, а также необходимый словарь-минимум и материалы справочного характера. Это поможет любому желающему, который владеет русским языком, построить свой разговор с собеседником по самым элементарным уже оформившимся фразам на аварском языке. Разумеется, он не рассчитан на людей, собирающихся в полной мере изучить аварский язык, ибо в разговорнике даются элементарные формы устного языка собеседников в тех или иных ситуациях: в гостях, на улице, в магазине, в театре и т.д.

Для создания удобства при пользовании русско-аварским разговорником выделены заглавные слова. Такое построение разделов и помещенный в начале «Перечень заглавных слов» в алфавитном порядке русского языка с указанием страниц имеют своей целью облегчить и ускорить отыскивание необходимых слов и фраз в разговорнике. Краткий русско-аварский словарь также построен в алфавитном порядке русского языка. Подставляя слова из приведенных ситуативно-тематических списков и словаря во фразы, можно варьировать приведенные в разговорнике предложения, тем самым значительно расширяя возможности общения. Правда, необходимо помнить, что порядок слова в предложениях русского и аварского языков не всегда совпадает и поэтому, строя новую фразу следует обращать внимание на место заменяемого слова в приведенном образце и новое слово располагать на том же месте. При пользовании разговорником следует иметь в виду, что не все выражения русской и аварской частей находятся в дословном соответствии, поскольку автор стремился к передаче лишь ситуативного соответствия.
* * *

При пользовании разговорником надо иметь в виду, что при помощи букв русского алфавита невозможно передать все особенности аварского произношения. Поэтому для более или менее правильного усвоения специфических аварских звуков (объяснение которых в транскрипции упрощено из практических соображений) необходимо внимательно прислушиваться к аварской речи.

Относительно аварского алфавита, основанного на русской графической основе, следует помнить, что в нем встречаются двойные буквы, имеющие свою специфику, а именно: гъ, гь, гI, къ, кь, кI, лъ, тI, хъ, хь, хI, цI, чI - всего 13 знаков. Они (за исключением I) являются обычными знаками русского алфавита, которые как основные буквы применяются в аварском алфавите. Н с добавлением к ним вторых знаков (ъ, ь, I ) основные буквы обозначают специфические аварские звуки, которым необходимо дать пояснение.

Так называемые специфические кавказские звуки (абруптивные или смычно-гортанные согласные) обозначаются на письме сочетанием к, т, ц, ч с римской единицей (палочкой): кI, тI, цI, чI (кIул - ключ, тIор - колос, цIа - огонь, чIор - стрела). При их произношении органы речи принимают такое же исходное положение, что и при произношении к, т, ц, ч . Но при этом язык плотней прижимается к заднему нёбу, образуя более энергичный затвор. Одновременно предельно усиливается давление выходящего воздуха. Получается резкий щелкающий звук с надгортанным взрывом.

гь - соответствует немецкому h (в слове haben - иметь ). Примеры: гьан - мясо , гьогьен - прохлада .

хь - произностися приблизительно как мягкое х , но с большим хрипом (в слове Хьюстон ). Примеры: хьаг - котел , рехьед - стадо.

хъ - образуется в гортани. Чтобы произнести хъ попробуйте несколько раз выговорить гортанное кх , причем протяжно, у вас получится долгий хрипящий звук. Примеры: хъош - шалаш , рахъ - канал.

къ - тоже образуется в гортани. Попробуйте опять несколько раз выговорить протяжно гортанное кх . Затем, произнося очередное протяжное кх , вдруг сомкните совсем гортань и прорвите этот смык силой задержанного воздуха. У вас получится резкий, гортанный со «скрипом» звук, иначе говоря «хрипящее» кх со взрывом. Примеры: къо - день , бакъ - солнце.

лъ - один из специфических боковых звуков. Произносится приблизительно как тль . лъ это л без голоса, с придыханием. Примеры: ралъад - море , нилъ - серп.

кь - при произношении этого звука образуется крайне узкая, напряженно вибрирующая щель. Состоит из бокового тль с характерным «скрипом». Место боковой щели у кь находится глубже - в области задних коренных зубов. Примеры: кьо - мост , микьго - восемь .

гъ - читается близко к украинскому г , но с более глубоким гортанным произношением. Близок к картавому р . Примеры: гъветI - дерево , тIагъур - шапка.

гI - гортанный звонкий щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования. Соответствует арабскому «айн ». Примеры: гIеч - яблоко , рагIи - слово .

хI - гортанный глухой щелевой. Артикуляция связана с напряжением в месте щелеобразования с свободным выдохом. Примеры: хIан - сыр , махI - запах.

Кроме того, следует иметь в виду, что аварские ш, ж, л произносятся мягче, чем в русском языке (ражи - чеснок , шагьар - город , мали - лестница ).

х - более «грубый» чем в русском, произносится с большим «хрипом» (халича - ковер

в - читается как английское w (варани - верблюд ).

е - как русское э (кIерт - осленок , месед - золото ).

Во всех позициях гласные звучат одинаково отчетливо.

Кроме того, при пользовании разговорником следует запомнить:

1. В аварском языке нет категории грамматического рода. Зато в нем широко представлена категория грамматического класса, которая проявляется во всех частях речи. С ней связаны многие лексические и грамматические значения. Грамматические классы далеко не совпадают с родами существительных в русском языке. Каждому классу присущ свой особый грамматический классный показатель:

I класс (класс мужчин) - показатель в ;

II класс (класс женщин) - показатель й ;

III класс - показатель б .

Показателем множественного числа всех классов является р или л .

Классный показатель входит в состав всех прилагательных, причастий, большинства глаголов и местоимений, многих наречий. В составе имени существительного он встречается редко.

В I класс мужчин (показатель - в !) входят все лица мужского пола (в-ас « мальчик » , в-ац « брат » , в-уго « есть » );

Во II класс женщин (показатель - й !) входят все лица женского пола (й-ас « девочка » , й-ас « сестра » , й-иго « есть » );

В III класс (показатель - б !) входят все слова, обозначающие или характеризующие животных, неодушевленные предметы, явления природы и т.д. (б-ац « волк » , пири « молния » , гIеч « яблоко » , цIар « имя » , б-уго « есть, имеется » , лъикIа-б « хороший » и т.д.).

Показателем множественного числа всех классов, независимо от того, означает ли слово мужчин, женщин, животных или неодушевленные предметы и явления, является р- , или же в конце прилагательных и причастий (р-уго « есть, имеется » , р-ачIана « пришли » , лъикIа-л « хорошие », васа-л « мальчики » , яса-л « девочки » , цIалара-л « прочитавшие ».

Классные показатели являются средством выражения связи слов в предложении. Так, определение согласуется с определяемым словом по классу и числу, что проявляется в изменении классного показателя в зависимости от семантики, например:

берцина-в в-ас « красивый мальчик » ;

берцина-й яс « красивая девочка » ;

берцина-б чу « красивая лошадь » ;

берцина-л лъимал « красивые дети » .

2. Множественное число имен существительных, как правило, образуется прибавлением следующих окончаний:

-ал (вас-ал « мальчики » , гIорал « реки » );

-би (ца-би « зубы » , мина-би « здания » );

-ул (гIунд-ул « уши » , булд-ул « лопаты » );

3. В аварском языке нет вежливой формы обращения на « вы » . Обращаясь к старшим аварцы пользуются формой « ты » .

4. Прилагательное в аварском языке всегда ставится впереди определяемого им существительного и согласуется с ним по классу и числу (лъикIа-в в-ас « хороший мальчик » , лъикIа-й яс « хорошая девочка » , лъикIа-б чу « хорошая лошадь » , лъикIа-л лъима-л « хорошие дети » и т.д.).
* * *

Разговорник не рассчитан на лиц, желающих составить полный разговор на аварском языке. Для полного усвоения языка после овладения этим материалом желающим можно будет переходить к изучению других доступных пособий (учебников, книг для чтения, самоучителей и др.).

АВАРСКИЙ АЛФАВИТ

А Б В Г Гъ Гь ГI Д

а бэ вэ гэ гъэ гьэ гIэ дэ
Е Ё Ж З И Й К Къ

е ё жэ зэ и й ка къа
Кь КI Л Лъ М Н О П

кье кIа эль элъ эм эн о пэ
Р С Т ТI У Ф Х Хъ

эр эс тэ тIэ у эф ха хъа
Хь ХI Ц ЦI Ч ЧI Ш Щ

хьа хIа цэ цIэ че чIе ша ща
Ъ Ы Ь Э Ю Я

ер еры ерь э ю я

ПЕРЕЧЕНЬ ЗАГЛАВНЫХ СЛОВ
А
Аварская кухня - МагIарулазул квен-тIех

Автобус - Автобус

Автомобиль - Автомобиль

Адрес - Адрес

Аптека - Аптека

Аул - Росу


Б
Библиотека - Библиотека

Благодарность - Баркала

Бытовотое обслуживание - РукIа-рахъиналъе хъулухъ гьаби
В
Возраст - ГIел

Вопросы - Суалал

Врач - Тохтур

Врач зубной - ГIусазул тохтурасухъ

Врач глазной - Беразул тохтурасухъ

Время - Заман

Времена года - ЛъагIалил заманаби

Временные понятия - Заманалъул баянал

Выставка - Выставка
Г
Газета - Газета

Глаголы - Глаголал

Год - Сон, лъагIел

Город - Шагьар

Гости - Гьалбал
Д
Деньги - ГIарац

Дни недели - Анкьил къоял

Дом - Рукъ

Дома - Рокьоб

Дружба - Гьудуллъи
Ж
Железная дорога - Маххул нух

Женские имена - Руччабазул цIарал

Животные - ХIайванал

Животные дикие - ГIалхул хIайванал

Животные домашние - Рукъалъул хIайванал

Журналы - Журналал


З
Здоровье - Сахлъи

Знакомство - Лъай-хъвай

Знание языков - МацIал лъай
И
Изучение языков - МацIал лъазари

Имена личные - Хасал цIарал

Имена существительные - Предметиял цIарал

Искусство - Искусство


К
Кино - Кино

Класс - Класс

Климат - Климат

Книжный магазин - ТIахьазул тукада

Концерт - Концерт

Культтовары - Культтоварал

Кухня - Богорукъ
Л
Личные данные - Напсиял хIужжаби

Любовь - Рокьи


М
Магазин - Тукен

Математические действия - ХIисабалъул гIамалал

Мера - Роцен

Местоимения - ЦIарубакIал

Месяцы - МоцIал

Мужские имена - Бихьиназул цIарал

Музеи - Музеял
Н
Надписи - ТIадхъваял

Наречия - Наречиял

Народ - Халкъ

Насекомые - ХIутI-хъумур

Наука - ГIелму

Национальность - Миллат

Нравиться - РекIее гIезе, бокьизе
О
Образование - Лъай-кьей

Обращение - ХитIаб

Обувь - Хьитал

Обычай - ГIадат

Огород - ПастIан

Одежда - РетIел

Одобрение - ТIад рекъей

Оптика - Оптика

Организм человека - ГIадамасул лага-черх

Ответы - Жавабал

Отдых - ХIалхьи гьаби

Отказ - НахъчIвай

Отпуск - Отпуск
П
Плата - Мухь

Погода - Гьава-бакъ

Поздравления - Барки

Почта - Почта

Праздники - Праздникал

Приветствие - Салам кьей

Приглашение - АхIи (гьоболлъухъе)

Прилагательные - Прилагательноял

Природа - ТIабигIат

Продовольственный магазин - Квен-тIехалъул тукен

Промышленность - Промышленность

Просьба - Гьари

Птицы - ХIанчIи

Прощание - Къо-мех лъикI гьаби

Путешествие - Сапар
Р
Работа - ХIалтIи

Радио - Радио

Радость - Рохел

Разговор по телефону - Телефоналъ кIалъай

Родственные отношения - ГIагарлъиялъулаб гьоркьоблъи

Рыбы - ЧчугIби

Рынок - Базар
С
Сад - Ах

Самолет - Самолет

Семья - Хъизан

Соболезнование - Зигара бай

Согласие - Разилъи

Сожаление - РекIекълъи

Сочувствие - РакIгурхIи

Специальность - Махщел

Спорт - Спорт

Счет - РикIкIен


Т

Театр - Театр

Телевидение - Телевидение

Телеграф - Телеграф

Телефон - Телефон

Температура - Температура

Ткань - Ххам

Торговля - Даран

Тост - Лълъар борхи

Травы - Хурдул

Транспорт - Транспорт

Туризм - Туризм


У
Урок - Дарс

Учебные заведения - ЦIалул идараби


Ц
Цвета - Кьерал

Цветы - ТIугьдул


Ч

Человек - ГIадан, инсан

Числительные - РикIкIенал
Ш
Школа - Школа
Я
Язык - МацI

ОБРАЩЕНИЕ - ХИТIАБ
Товарищ! - Гьалмагъ!

Товарищ Сулейманов! - Гьалмагъ Сулейманов!

Товарищи! - Гьалмагъзаби!

Друзья! - Гьудулзаби!

Дорогой! - Хирияв !

Дорогая! - Хирияй !

Дорогой папа! - Хирияв эмен!

Милая мама! - ГIазизай эбел!

Уважаемый! - ХIурматияв !

Уважаемая! - ХIурматияй !

Уважаемые товарищи! - ХIурматиял гьалмагъзаби!

Дорогие друзья! - Хириял гьудулзаби!

Мой дорогой... - Дир хирияв ...

Моя дорогая... - Дир хирияй ...

Мои дорогие... - Дир хириял ...

Братья! - Вацал!

Сёстры! - Яцал!

Приятели! - Гьудулзаби!

Мама! - Баба!

Папа! - Дада!

Отец! - Эмен!

Мать! - Эбел!

Девочка! Девушка! - Ясай !

Мальчик! - Васав !

Дети! - Лъимал!

Дядя! - Даци!

Тетя! - Ада! Ункъачо!

Дядя Али! - ГIали-даци!

Бабушка! - КIодо! ДахIабаба! КIубаба!

Дедушка! - КIудада! ДахIадада!

Эй! - (к муж. ) просторечн. - Ле!

Эй! - (к жен. ) просторечн. Йо!

Извините, вы не скажете...? - ТIасалъугьа, нужеца (дуца) бицинарищ...?

Простите, вы не знаете...? - ТIасалъугьа, нужеда (дуда) лъаларищ...?

Извините, если можно... - ТIасалъугьа, бегьулеб батани...

Скажите, если можно... - Бегьулеб батани, бице...

Можно тебя спросить...? - Дуда гьикъизе бегьилищ...?

Можно вас спросить...? - Нужеда гьикъизе бегьилищ...?

Простите, мне нужен... - ТIасалъугьа, дие къваригIун в -уго...

Простите, мне нужна... - ТIасалъугьа, дие къваригIун й -иго...

Простите, мне нужно... - ТIасалъугьа, дие къваригIун б -уго...

Простите, мне нужны... - ТIасалъугьа, дие къваригIун р -уго...


ПРИВЕТСТВИЕ - САЛАМ КЬЕЙ
Здравствуй! Доброе утро! (к муж. ) - В орчIами!

Здравствуй! Доброе утро! (к жен. ) - Й орчIами!

Здравствуйте! Р орчIами!

Салам алейкум! (приветствие) - АсаламгIалайкум!

Ваалейкум салам! (ответ) - ВагIалайкум салам!

Привет! - Салам!

С приездом! (к муж. ) - ЛъикI щварав !

С приездом! (к жен. ) - ЛъикI щварай !

С приездом! (мн. ч. ) - ЛъикI щварал !

С возвращением! (к муж. ) - ЛъикI в уссарав !

Рад застать в здравии! (к муж. ) - ЛъикI в атарав !

С возвращением! (к жен. ) - ЛъикI й уссарай !

Рад застать в здравии! (к жен. ) - ЛъикI я тарай !

Очень рад! - ЦIакъ в охарав в уго!

Очень рада! - ЦIакъ й охарай й иго!

И я рад! - Дунги в охарав в уго!

И я рада! - Дунги й охарай й иго!

Как себя чувствуете? - Щиб хIал бугеб?

Как дела? - Иш кин бугеб?

Как твои дела? - Дур иш кин бугеб?

Спасибо, хорошо - Баркала, лъикI буго

Как здоровье? - Сахлъи кин бугеб?

Здоровье неплохое - Сахлъи квеш гьечIо

Какие новости? - ЦIияб хабар щиб бугеб?

Новостей нет - ЦIияб хабар гьечIо

Что нового? - ЦIияб жо щиб бугеб?

Ничего нового - ЦIияб жо гьечIо

Как семья? - Хъизан кин бугеб?

Как дети? - Лъимал кин ругел?

Спасибо, неплохо - Баркала, квеш гьечIо

Я рад нашей встрече - Мун вихьиялдаса дун вохарав вуго

Мы тоже рады нашей встрече - Мун вихьиялдаса нижги рохарал руго
ПРОЩАНИЕ - КЪО-МЕХ ЛЪИКI ГЬАБИ
До свидания! - Нахъа лъикI рихьаги!

Прощай(те)! - Къо-мех лъикI!

Счастливого пути! - Нух битIаги! (1)

Нухал ритIаги! (2)

Счастливо оставаться! - Рохалида таги!

Будьте здоровы! - Сахлъиялда таги!

Всего хорошего! (мн. ч. ) - ЛъикIго рукIа!

Всего доброго! - ЛъикIго таги!

Мы еще увидимся - Нилъ жеги рихьила

Не забывай(те) нас! - Ниж кIочон тоге!

Приходите (приезжайте) еще к нам! - Жеги рачIа нижехъе!

Звони(те) нам! - Нижехъе кIалъай!

Пиши(те) нам письма! - Нижехъе кагътал хъвай!

Я пришел попрощаться с вами - Дун в ачIана нужергун къо-мех лъикI гьабизе

Передай(те) привет мужу - Салам бице росасда

жене - чIужуялда

Желаю хорошо добраться домой! - Рокъоре лъикI щваги!

Спокойной ночи! - Сордо лъикI!

(Ответ) - Радал лъикI рихьаги!

Добрых вестей! - Хабар лъикIаб рагIаги!

Мне пора идти домой (муж. ) - Дие рокъов е ине мех щвана

(жен. ) - Дие рокъое ине мех щвана

Спасибо, меня ждут - Баркала, дихъ ралагьун чIун руго

Ну, мы пошли! - Гьа, ниж анаха!

До свидания, приходите (приезжайте) к нам еще! - Къо-мех лъикI, рачIа жеги нижехъе!

Передайте вашим привет - Нужеразда салам бице

Спасибо, до свидания! - Баркала, къо-мех лъикI!

Спасибо за все! - Киналъухъго баркала!


ПРОСЬБА - ГЬАРИ
У меня к тебе просьба... - Дир дудехун гьари буго...

Небольшая просьба... - ГьитIинабго гьари буго...

Скажи(те), если можно, ... - Бице, бегьулеб батани...

Объясни(те), если можно, где находится...? - Бице, бегьулеб батани, ки-б б -уге-б ...?

Повтори(те), если не трудно - Такрар гьабе, захIмалъичIони

Если можно, ... - Бегьулеб батани, ...

Переведите, ... - Буссинабе, ...

Напишите, ... - Хъвай, ...

Дайте, ... - Кье, ...

Помогите, ... - Кумек гьабе, ...

Подожди(те) меня, ... (муж. ) - Дун в- ачIинегIан чIа...

(жен. ) - Дун й- ачIинегIан чIа...

Погоди(те) немного, ... - Дагьалъ лъалхъе, ...

Прошу... - Гьарулеб буго... Гьарула...

Можно спросить? - Гьикъизе бегьилищ?

Не смогли бы вы (ты) ...? - Нужеда (дуда) кIвеларищ...?

Прошу вас (тебя) ... - Гьарула нужеда (дуда) ...

Разреши(те) мне войти (муж. ) - Изну кье дие жани-в -е лъугьине

(жен. ) - жани-й -е лъугьине

сесть (муж. ) - гIодов чIезе

(жен. ) - гIодой чIезе

Разреши(те) мне спросить - гьикъизе

взглянуть - хал гьабизе

узнать - лъазе

выйти (муж. ) - къватIив е ине

(жен. ) - къватIие ине

Не могли бы вы (ты) мне помочь? - Дие кумек гьабизе кIвеларищ нужеда (дуда)?

Можно мне попросить вас (тебя) об одном одолжении? - Цо гьитIинабго иш гьаризе бегьилищ нужеда (дуда)?

Можно мне посидеть с вами (тобой)? (муж. ) - Нужгун (мунгун) гIодов чIезе бегьилищ дун?

Если можно, проводите меня (жен. ) - Бегьулеб батани, тIой итIе дун

Не могли бы вы (ты) отвезти (отвести) меня в...? (муж. ) - Нужеда (дуда) кIвеларищ дун щвезав изе...?

Отведьте (отвезите) меня, пожалуйста, ... (муж.) - Бегьулеб батани, дун щвезав е, ...

Не мешайте мне, ... - Дие квалквал гьабуге, ...

Я выполню вашу (твою) просьбу - Нужер (дур) гьари тIубала дица

К сожалению, я не могу выполнить вашу (твою) просьбу - КигIан бокьаниги, дида нужер (дур) гьари тIубазе кIоларо

К сожалению, у меня нет возможности... - КигIан бокьаниги, дир рес гьечIо...

Просьба к тебе: пойдем со мной (с нами) (к муж. ) - Гьари буго дуде: вилълъа дида (нижеда) цадахъ

Прошу, подожди меня здесь (к муж. ) - Гьарулеб буго, дихъ балагьун чIа гьанив

Если можно, потерпи(те) немного - Бегьулеб батани, сабру гьабе цодагьалъ

Если можно, подожди(те) малость - Бегьулеб батани, цодагьалъ лъалхъе


БЛАГОДАРНОСТЬ. РАДОСТЬ - БАРКАЛА. РОХЕЛ
Спасибо - Баркала

И вам (тебе) спасибо (ответ) - Нужееги (дуеги) баркала

Большое вам (тебе) спасибо - Нужее (дуе) кIудияб баркала

Благодарю от всего сердца - РакI-ракIалъул баркала

Разреши(те) мне поблагодарить вас (тебя) за все - Изну кье дие киналъухъго нужее (дуе) баркала кьезе

Счастья тебе (вам)! - Дуе (нужее) талихI кьеги!

Удачи во всем! - Гьабулеб данде билълъаги!

Да сбудутся мечты! - Анищал тIураги!

Долгих лет жизни! - ГIумру халалъаги!

Радости тебе! - Дур ракI бохаги!

Спасибо за внимание - Баркала гIинтIамуралъухъ

приглашение - ахIаралъухъ

помощь - кумекалъухъ

поздравление - баркиялъухъ

подарок - сайгъаталъухъ

встречу - дандчIваялъухъ

угощение - гьоболлъиялъухъ

Ты (вы) очень помог(ли) мне, спасибо! - Дуца (нужеца) дие кIудияб кумек гьабуна, баркала!

Разреши пожать тебе руку - Дур квер бачине изну кье

Как приятно! - Бугеб лазат!

Как я рад! - Дун в охун в угев куц!

Как я рада! - Дун й охун й игей куц!

Это очень хорошо! - Гьеб цIакъ лъикI буго!

Хорошо. Очень хорошо - ЛъикI буго. ЦIакъ лъикI буго

Я не забуду это - Дида гьеб кIочон теларо

НАИБОЛЕЕ ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ В ДАГЕСТАНЕ ВЫРАЖЕНИЯ:

Не теряйся

Тормози да!

Не обессудь

Особо денег тоже нету

Бувает жи

Есть нет нет

Вдуше не волоку

Че за варианты?

Вещи делай, жи есть!

Оставь да эээ

Нормально делай - нормально будет!

Ле, этому пацанчику скажи а?

Я ттибя найду, я ття паймайу!

Я тебя вистегну!

Ннармальна разгаваривай жи есть.. базар фильтруй

Баркала,ле ехал я

Вчера вечером такие ХАХАЩКИ были жи ессь..

Сваим ротам, нормально разговаривай

Всю твою домовую книгу парвем

Сабур, пацаны!!

Соскочил отсюда!

А чо стала?

Лицо попроще сделай!

Крысиные заходы

Ляшки того царапал

Того мир топтал

Того нюх бомбил

Ти че, нюх потерял?

Один на один выскачим?

Да я за него волоку!

Такой он чОрт, жи есть...

На дуижения упал

Да я его ща уроню жи есь

Как по кайфу

Перезвони, асоба денег тоже нету, саул!

Вая, он такой хиппишнутый

Чо, давайтЭ порамсуем?!

Чо за левые движения ты делаешь?

Ээ че ты там мутишь ээ????

Ээ оставь ее она моего кента сестренка!
С ней реально, движухи пробить?
У нее братуха борцуха!
Да я его, паламаю, 2 секунды!
Да не, лучше оставь, он в швсм ходит, на европе 1 место взял!
Не не, мы с ним выскачим, подолбимся, а там видно буит!
На 26 подъезжай
Чо, баимся, загороде чтоле? Давай я тебе жду за южным пастом!
Ща на запарах подъеду!
Мне пох, я жду!

На такой волне жи есть!

За родные слова отвечаю!

Нормально гавари да!

Пару бумаг дал, грача зацепил, ровно докатились!

Суету не наводи!!

Че ты меня кружишь?

Чё за кипешь?

Туда-сюда

Э рот свой замолчи

Потеряйся

В натууурее

По 26 вверх - вниз прокатимся?

Пойдем тусанёмся

Чо там на районе?

Я ща пАттЯнусь

Да я хаваю эту систему

Ай саул, грамотный пацан, красссавчик

Это...братухи жи есть

Та на маяке бывает же

Вайй,эбельь

Чикса, бикса такая

Чё там?? Как там?? Где там??? Движения,не движения..

Как муЩина на фонтан выскочи!

Ты мне торчишь!

Тьфу МАЩААЛЛААА!!

Я же не лещка!
Я жи нАрмальная!

За базар отвечаю!

Прощатся нету

Эээ ты чо махацца хочешь?

Все чики-поки!

Баркала Ле, ехал я!

Приходи один, мы тоже одни подойдем!

Обижать будут - не обижайся!

Чё по мелочи иль по деньгам?!

А-ну рассосались все!

Я (в 6 отдел|к Магомедали|к декану|еще куда...) дверь ногой открываю!

Побуцкали!

Ле! ты чё так на миня смотришь???

В деснах!

Вуяя,не говорили бы не написала бы...

Этот троллейбус куда едика?

Салам алейчум! Ну че ты, как ты? папа-мама, брат-сеструха? Сам че? Я ниче, а ты че? Ну че таффай тогда, на связи! В десну целую...

Иди на меня!

Ты чЁ ле смотришь сюда я тбя не знаю,если будешь докапаться без лопаты закапаю!

Сидим на люстре,семечки хаваем!

Я?
Зурна!

Ты чо от жизни хочешь, ле?

Ну чо там?
-Дааа особо тоже ничо нового нету жиесъ..., пока спокойно впринципе, ниче, ну если жилесь када там нечего делать бывает особо волокиту создавать я думаю не стоит, ну там вчера жи изнагарах пацаны приехали, патом хас-изберг хай-hъуй...
-И чо и чо?
-Ну я это... там жи были которые вещи я оставил, завтра думаю возьму... мне жи резона нету туда ща ломица,а та канитель всиравно скачуху такую не даст, ажиатаж я думаю создавать ненада там жи так и так нипанятки палучаюца...

Давай толпу собирай!
5 сек

Хараще..хараще...

Че Ти сказал!

Матушкой клянусь!

Че, расчувствовалась? че, в себя поверила?

Иди на меня боком!

Ле че ты быкуешь!

Отвечаю за слона!

Позапарке!

Рамцы попутал!

РАЗ СТОИМ.. СМОТРЮ ОН ОБОСТРЯЕТ Я ЕГО НЕЖДАНУЛ ОН ПОМЕЛОЧИ ПОТЕРЯЛСЯ.....БАХ-БУХ ЗАРУБИЛИСЬ КОРОЧЕ МЫ С НИМ...Я РАЗ ЕГО НА ОБРАТКУ КИНУЛ..

Навеяла theholyghost_
Собрано за 30 минут

«Жи есть или феномен дагестанского жаргона»
В каждом регионе России есть какой-то свой говор, свои обороты речи. Какие –то слова поймет только питерец, какие-то характерны для говора томича или казанца, но есть края где из отдельных слов и предложений родился свой «язык», некий локальный жаргон. Как правило, это происходит в интернациональных регионах, в портовых городах, где смесь разных культур и наречий не может не создать подобный общий «язык».
Таков всем известный одесский жаргон, таков и новый, лишь зарождающийся, но уже проникший на улице российских городов жаргон дагестанский, родившийся на портовых улочках Махачкалы среди горских переселенцнв и городской кавказской суеты.
Кто из молодых людей не слышал выражение «жи есть», «ле» , не обращал внимание на специфическое построение предложений выходцев из Дагестана? Полагаю, таких меньшинство среди Россиян до 35 лет... Дагестанские слова и выражение уже входят в повседневную речь обитателей питерских и московских улиц и используются далеко не только горцами. Что же такое дагестанский жаргон? Откуда взялся? Как его понять?
В Дагестане проживают десятки коренных народов и этнических групп каждый из которых имеет свой язык, свое наречие. И соответственно, слова и обороты из разных языков вошли в общий жаргон, понятный каждому дагестанцу. Здесь и аварское «ле» и даргинское «уци» и тюркское «хайван». Многие слова заимствованы из уголовного жаргона, что-то пришло из исламо-арабской лексики, что-то даже из идиша. Однако все слова, независимо от происхождения очень органично ложаться друг на друга.
Кроме слов, интересны классические дагестанские выражения и их происхождение, которые часто можно услышать на улицах Махачкалы. Например, настоящий носитель дагестанского жаргона обязательно поставит слова «тоже» «жи есть»в почти в любое предложение. Например, « Копейки на кармане особо тоже нет» - что означает плачевное, можно сказать бедственное положение вашего собеседника.
Или вот другой вариант:
«Лабазан жи есть, Лабазан!?(вопрос – утверждение) , вот у него и займи две бумаги(200руб) , он конкретно упакован, жи есть «(опять вопрос –утверждение). Интересно, что слово « жи есть « - скорее всего перевод аварского «буго», «вуго», так же как и часто встречающиеся слово «бывает»(дагестанец не скажет будет или было – он скажет именно «бывает»).
А вот еще интересный оборот, истинный персонаж махачкалинского фольклора, обязательно будет прибавлять к некоторым словам частичку «ха». Например, «давай-ха», и как следствие уже российско-деревенское: «сеструха, борцуха, селуха, свекруха и т.д.» . Частичка «ха» предположительно, пришла в дагестанский жаргон из хунзахского диалекта аварского языка.
Дагестанский жаргон любопытен не только пестрым составом своего словаря, но и тем, что используется, в той или иной степени, всеми жителями республики. От ваххабистких проповедников до врачей и учителей, от депутатов до автослесарей и спортсменов. То есть дагестанский жаргон, воистину, «народный язык». Далее привожу примеры слов и речевых оборотов наиболее часто встречающихся на улицах Махачкалы и Хасавюрта, Дербента и Избербаша.
1. Вещи делай - займись чем-то стоящим, полезным.

2. Моросить - лгать, тормозить, говорить не по делу.

3. Буксовать - тормозить, передумать.

5. Нести чанду - говорить чушь.

6. Ха-ха ловить(поймать) - смеяться.

7. Сабру (сабур) делать - успокоится.

8. Волочоть - хорошо разбираться в какой-то теме или знать хорошо о ком-то, из серии - "я волоку за нее/него".

9. Ле/Е - обращение к мужчине/женщине (авар.)

10. Уци - брат (дарг.)

11. Ахи/Ухти(ухтишка) - брат/сестра (араб.)

12.Жи есть - значение как такого не имеет. Используется либо как утверждение чего-то, либо для усиления эмоциональности предложения.

13.Крысинные заходы - нечестный подход к бизнесу, драке, игре.

14. Шабить - курить гашиш, марихуану.

15. Оставить детские вещи, играться - несерьезно подходить к тому или иному вопросу.

16. Выстегнуть - победить в единоборстве, избить.

17. Ма - На, возьми (авар.)

18. Хайван (тюрк.) - животное

19. Движения - бизнес и криминал и вообще любая активность.

20. Гай-Гуй - шум, веселье, скандал

© 2024 huhu.ru - Глотка, обследование, насморк, заболевания горла, миндалины